Composed upon Westminster Bridge, (William Wordsworth) Line by Line Bengali Meaning

Here we have shared Composed upon Westminster Bridge, (William Wordsworth) Line by Line Bengali Meaning.

Composed upon Westminster Bridge, (William Wordsworth) Line by Line Bengali Meaning

Earth has not anything to show more fair:

পৃথিবীতে এর চেয়ে সুন্দর দেখানোর মতো আর কিছু নেই।

Dull would he be of soul who could pass by

যে মানুষ এ দৃশ্য দেখে এগিয়ে যাবে, তার আত্মা নিশ্চয়ই অনুভূতিহীন।

A sight so touching in its majesty:

এত মহিমান্বিত ও হৃদয়স্পর্শী এক দৃশ্য।

This City now doth, like a garment, wear

এখন এই শহরটি যেন পোশাকের মতো পরেছে—

The beauty of the morning; silent, bare,

সকালের সৌন্দর্য—নিঃশব্দ ও সরল রূপে।

Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

জাহাজ, মিনার, গম্বুজ, নাট্যমন্দির ও মন্দির সবই শুয়ে আছে—

Open unto the fields, and to the sky;

মাঠের দিকে এবং আকাশের দিকে উন্মুক্ত হয়ে।

All bright and glittering in the smokeless air.

ধোঁয়াবিহীন বাতাসে সবকিছু উজ্জ্বল ও ঝলমল করছে।

Never did sun more beautifully steep

সূর্য কখনও এত সুন্দরভাবে আলো ছড়ায়নি।

In his first splendour, valley, rock, or hill;

তার প্রথম আলোকময়তায় উপত্যকা, পাথর বা পাহাড়ে।

Ne’er saw I, never felt, a calm so deep!

আমি কখনও এত গভীর শান্তি দেখিনি বা অনুভব করিনি!

The river glideth at his own sweet will:

নদী তার নিজের ইচ্ছেমতো ধীরে ধীরে বয়ে যাচ্ছে।

Dear God! the very houses seem asleep;

হে ঈশ্বর! ঘরবাড়িগুলোও যেন ঘুমিয়ে আছে।

And all that mighty heart is lying still!

আর সেই মহান শহরের হৃদয়ও যেন নিস্তব্ধ হয়ে আছে।

Read also: My Last Duchess Bengali Meaning

Composed Upon West Minster Bridge by William Wordsworth Poem Summary

The poet is amazed by the breathtaking beauty of London in the early morning, a beauty he feels many people fail to notice. Standing on Westminster Bridge, he sees the quiet city and the calm River Thames, both transformed by the stillness of dawn. In contrast to London’s usual busy and noisy life, the city looks peaceful and silent.

The poet feels that anyone with a sensitive heart cannot ignore such calm and beauty. Only a dull and unfeeling person would pass by without noticing it. The city seems to wear the “garment” of morning light — ships, towers, domes, theatres, and temples shine brightly under the clear, smokeless sky.

Wordsworth admires how the first rays of sunlight gently fall on valleys, rocks, and hills, giving the city a majestic and tranquil appearance. The river glides smoothly on its own, and everything appears still, adding to the deep sense of peace. From beginning to end, the poet expresses his joy and wonder at the unmatched calmness of the morning. The city seems to rest like a “mighty heart” lying still.

Through this sonnet, Wordsworth shows his deep love for the extraordinary beauty and tranquillity of London at dawn. His vivid descriptions — such as “smokeless air,” “first splendour,” “river glideth at his own sweet will,” and “houses seem asleep” — portray a city transformed by the purity and peace of morning light. The poem reflects his desire for a harmonious and undisturbed natural world.

সারসংক্ষেপ (বাংলা অনুবাদ)

কবি লন্ডনের ভোরের অপূর্ব সৌন্দর্যে গভীরভাবে বিস্মিত হন। তাঁর মনে হয়—এ সৌন্দর্য এতদিন কারোর নজরেই পড়েনি। ওয়েস্টমিনস্টার ব্রিজ থেকে তিনি শহরের নিস্তব্ধতা এবং শান্ত থেম্‌স নদীকে দেখেন, যা ভোরের নীরবতায় নতুন রূপে সেজে উঠেছে। সাধারণত ব্যস্ত ও কোলাহলপূর্ণ লন্ডন সেই মুহূর্তে একেবারে শান্ত, স্থির এবং নির্জন।

কবির মতে, যার মনে সামান্য সংবেদনশীলতা আছে, সে কখনোই এমন শান্ত ও মনোমুগ্ধকর দৃশ্য উপেক্ষা করতে পারে না। কেবল উদাসীন ও অনুভূতিহীন মানুষই এটি দেখে এগিয়ে যেতে পারে। শহরটি যেন সকালের আলোকে “পোশাকের মতো” গায়ে মেখে আছে—জাহাজ, মিনার, গম্বুজ, নাট্যমন্দির এবং মন্দিরগুলো পরিষ্কার, নির্মল আকাশের নিচে উজ্জ্বল আলোয় ঝলমল করছে।

কবি আরও বিস্মিত হন, যখন দেখেন প্রথম সূর্যের আলো পাহাড়, উপত্যকা ও পাথরের ওপর মৃদু ভঙ্গিতে ছড়িয়ে পড়ে শহরকে আরও মহিমান্বিত ও শান্ত করে তুলেছে। নদী নিজের ইচ্ছেমতো ধীরে বয়ে চলেছে, চারদিকে নিস্তব্ধতা, সব মিলিয়ে এক গভীর শান্তির অনুভূতি সৃষ্টি হয়েছে। শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত কবি এই অনন্য ভোরের শান্ত সৌন্দর্যে পরিপূর্ণ আনন্দ প্রকাশ করেছেন। শহরটি যেন “মহান হৃদয়” হয়ে নীরবে বিশ্রাম নিচ্ছে।

এই সনেটে ওয়ার্ডসওয়ার্থ লন্ডনের ভোরের অসাধারণ সৌন্দর্য ও নীরবতার প্রতি তাঁর গভীর ভালোবাসা প্রকাশ করেছেন। “ধোঁয়াবিহীন আকাশ”, “প্রথম আলোকচ্ছটা”, “নদী নিজের ইচ্ছেমতো বয়ে যায়”, “বাড়িগুলো ঘুমিয়ে আছে”, “মহান হৃদয় স্থির হয়ে আছে”—এই সব চিত্রকল্প ভোরের আলোতে রূপ বদলে যাওয়া এক পবিত্র, শান্ত শহরের ছবি তুলে ধরে। কবি প্রকৃতির সঙ্গে মানুষের এক শান্ত, সামঞ্জস্যপূর্ণ সম্পর্কের আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ করেন।

About the Poet: William Wordsworth

William Wordsworth (1770–1850) was born in Cockermouth, England. He studied at Hawkshead Grammar School, where he developed a deep love for poetry and wrote some of his earliest verses. Later, he joined St. John’s College, Cambridge. Before completing his final term, he went on a long walking tour across Europe, an experience that greatly influenced both his poetic style and political beliefs. His stay in France during the French Revolution strengthened his sympathy for the struggles and language of ordinary people.

Wordsworth’s first poetry collections, An Evening Walk and Descriptive Sketches, were published in 1793. A turning point in his career came in 1795, when he met the poet Samuel Taylor Coleridge. Their friendship and collaboration resulted in the publication of Lyrical Ballads (1798), a landmark work that began the English Romantic movement. Although Wordsworth wrote most of the poems, Coleridge’s The Rime of the Ancient Mariner was one of the highlights. The second edition of this collection included a famous preface, which clearly expressed Wordsworth’s ideas about poetry and the poet’s role in society.

In 1804, while living at Dove Cottage, Wordsworth wrote one of his most famous poems, I Wandered Lonely as a Cloud. He continued writing for many years, though his later works never reached the popularity of his early poetry. After 1835, he wrote very little. In 1842, he received a government pension, and in 1843, he became the Poet Laureate of England.

The death of his beloved daughter Dora in 1847 deeply affected him, and he stopped writing poetry altogether.

Wordsworth’s greatest work, The Prelude, was published in 1850, shortly after his death. This autobiographical poem, revised many times throughout his life, explores the growth of his mind and helped create a new kind of long, reflective poem. Wordsworth died on April 23, 1850, at Rydal Mount.

কবি পরিচিতি: উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ

উইলিয়াম ওয়ার্ডসওয়ার্থ (১৭৭০–১৮৫০) ইংল্যান্ডের ককারমাউথ শহরে জন্মগ্রহণ করেন। তিনি হক্‌সহেড গ্রামার স্কুলে পড়াশোনা করেন, যেখানে তিনি কবিতার প্রতি গভীর ভালোবাসা গড়ে তোলেন এবং তাঁর প্রথমদিকের কিছু কবিতা রচনা করেন। পরে তিনি কেমব্রিজ বিশ্ববিদ্যালয়ের সেন্ট জনস কলেজে ভর্তি হন। শেষ বর্ষ শেষ করার আগেই তিনি ইউরোপে একটি দীর্ঘ পদযাত্রা ভ্রমণে বের হন। এই অভিজ্ঞতা তাঁর রাজনৈতিক চিন্তা ও কাব্যরুচিকে গভীরভাবে প্রভাবিত করে। ফরাসি বিপ্লবের সময় ফ্রান্সে অবস্থান তাঁর মধ্যে সাধারণ মানুষের ভাষা ও সংগ্রামের প্রতি সহমর্মিতা আরও বাড়িয়ে দেয়।

১৭৯৩ সালে ওয়ার্ডসওয়ার্থের প্রথম কাব্যগ্রন্থ An Evening Walk এবং Descriptive Sketches প্রকাশিত হয়। তাঁর জীবনের এক গুরুত্বপূর্ণ মোড় আসে ১৭৯৫ সালে, যখন তিনি কবি স্যামুয়েল টেলর কোলরিজ–এর সঙ্গে দেখা করেন। তাদের বন্ধুত্ব ও যৌথ প্রচেষ্টায় ১৭৯৮ সালে Lyrical Ballads প্রকাশিত হয়, যা ইংরেজি রোমান্টিক আন্দোলনের সূচনা করে। এই গ্রন্থে অধিকাংশ কবিতা ওয়ার্ডসওয়ার্থের, তবে কোলরিজের বিখ্যাত The Rime of the Ancient Mariner-ও এখানে অন্তর্ভুক্ত ছিল। দ্বিতীয় সংস্করণের ভূমিকায় ওয়ার্ডসওয়ার্থ তাঁর কাব্যভাবনা ও সমাজে কবির ভূমিকা সম্পর্কে স্পষ্ট ধারণা তুলে ধরেন।

১৮০৪ সালে, ডাভ্‌ কটেজে বসবাসের সময় তিনি তাঁর জনপ্রিয়তম কবিতাগুলোর একটি I Wandered Lonely as a Cloud রচনা করেন। পরবর্তী বছরগুলোতেও তিনি লিখে চলেছিলেন, যদিও তাঁর পরবর্তী রচনাগুলো আগের মতো খ্যাতি পায়নি। ১৮৩৫ সালের পর তিনি প্রায় নতুন কিছু লিখেননি। ১৮৪২ সালে তিনি সরকারি ভাতা পান এবং পরের বছর Poet Laureate নির্বাচিত হন।

১৮৪৭ সালে তাঁর প্রিয় কন্যা ডোরা–র মৃত্যু তাঁকে গভীরভাবে আঘাত করে, এবং তিনি কবিতা লেখা সম্পূর্ণ বন্ধ করে দেন।

ওয়ার্ডসওয়ার্থের শ্রেষ্ঠ কাব্য The Prelude তাঁর মৃত্যুর পর ১৮৫০ সালে প্রকাশিত হয়। এটি একটি আত্মজীবনীমূলক দীর্ঘ কবিতা, যা তিনি জীবনে বহুবার সংশোধন করেছেন। এতে তাঁর মানসিক ও আধ্যাত্মিক বিকাশের কথা বিস্তারিতভাবে ফুটে উঠেছে এবং এটি ইংরেজি রোমান্টিক সাহিত্যের এক মহৎ সৃষ্টি বলে গণ্য হয়।

ওয়ার্ডসওয়ার্থ ২৩ এপ্রিল ১৮৫০ সালে রাইডাল মাউন্টে পরলোকগমন করেন।

Read also: Jimmy Valentine Bengali Meaning

Leave a Comment

CLOSE