প্রিয় শিক্ষার্থী বন্ধুরা, আমরা এই পোস্টে উচ্চ মাধ্যমিক চতুর্থ সেমিস্টার এর ইংরেজি বই থেকে Down The Rabbit Hole (LEWIS CAROLL) Bengali Meaning শেয়ার করলাম। প্রতিটি লাইন ধরে বাংলা অর্থ সহজ সরল ভাষায় লিখে দেওয়া হয়েছে।
HS English 4th Semester
Down The Rabbit Hole (LEWIS CAROLL) Bengali Meaning
123 page থেকে 124 page বাংলা অর্থ
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do:
অ্যালিস বোনের পাশে নদীর তীরে বসে থেকে আর কিছুই করার না থাকায় খুব বিরক্ত হয়ে উঠছিল।
Once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it,
এক-দু’বার সে বোনের বইয়ের মধ্যে উঁকি দিয়েছিল, কিন্তু তাতে কোনো ছবি বা কথোপকথন ছিল না।
“and what is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversations?”
“আর ছবি বা কথা ছাড়া বইয়ের আবার কী কাজ?” মনে মনে বলল অ্যালিস।
So she was considering in her own mind, (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid,)
তাই সে ভাবছিল নিজের মনে (যতটা ভাবতে পারছিল, কারণ গরম দিনে তার ঘুম পাচ্ছিল আর মাথাটাও কেমন ঝিমঝিম করছিল),
whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies,
ডেইজি ফুল দিয়ে মালা বানানোর আনন্দ কি সত্যিই উঠতে হবে আর ফুল তুলতে হবে- এই ঝামেলার মতো দামী কিনা।
when suddenly a white rabbit with pink eyes ran close by her.
হঠাৎ গোলাপি চোখওয়ালা একটি সাদা খরগোশ তার একেবারে পাশ দিয়ে দৌড়ে গেল।
There was nothing so very remarkable in that;
ওখানে বিশেষ কোনো আশ্চর্য কিছুই ছিল না;
nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be too late!”
খরগোশকে নিজে নিজে বলতে শোনা- “আহা! আহা! আমি খুব দেরি করে ফেলব!” -এটাও অ্যালিসের কাছে খুব অস্বাভাবিক মনে হয়নি।
(when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
(পরে যখন ব্যাপারটা ভেবেছিল, তখন মনে হয়েছিল অবাক হওয়ারই কথা ছিল, কিন্তু তখন সবকিছুই তার কাছে একেবারে স্বাভাবিক লেগেছিল);
but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on,
কিন্তু যখন খরগোশ সত্যিই কোমরের কোটের পকেট থেকে একটা ঘড়ি বের করল, সেটা দেখল, আর তাড়াহুড়ো করে এগিয়ে গেল,
Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it,
অ্যালিস লাফিয়ে উঠে দাঁড়াল, কারণ হঠাৎ মনে পড়ল সে জীবনে কখনো খরগোশকে কোমরের কোটের পকেটসহ বা পকেট থেকে ঘড়ি বের করতে দেখেনি,
and, burning with curiosity, she ran across the field after it, and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
কৌতূহলে জ্বলে উঠতে উঠতে সে মাঠ পেরিয়ে দৌড় দিল খরগোশটার পেছনে, আর ঠিক সময়ে দেখল সেটি বেড়ার নিচে বড় একটা গর্তে লাফ দিয়ে ঢুকে গেল।
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
তারপর এক মুহূর্তের মধ্যে অ্যালিসও তার পেছনে গর্তে নেমে গেল, একবারও না ভেবে যে সে কেমন করে আবার বেরোবে।
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down,
খরগোশের গর্ত কিছুটা দূর পর্যন্ত সুড়ঙ্গের মতো সোজা গিয়েছিল, তারপর হঠাৎ নিচের দিকে নেমে গেল,
so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down what seemed to be a very deep well.
এত হঠাৎ যে অ্যালিসের থামার সুযোগই পেল না, বুঝতে পারল সে নেমে যাচ্ছে একেবারে গভীর এক কূপের ভেতরে।
Either the well was very deep, or she fell very slowly,
কূপটা হয় খুব গভীর ছিল, নয়তো সে খুব ধীরে পড়ছিল,
for she had plenty of time as she went down to look about her, and to wonder what was going to happen next.
কারণ নামতে নামতে চারপাশ দেখার আর ভাবার প্রচুর সময় পাচ্ছিল, যে এবার কী হতে চলেছে।
First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything:
প্রথমে সে নিচের দিকে তাকিয়ে দেখার চেষ্টা করল কোথায় যাচ্ছে, কিন্তু এত অন্ধকার ছিল যে কিছুই বোঝা গেল না;
then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and bookshelves:
তারপর কূপের দেওয়ালের দিকে তাকিয়ে দেখল সেখানে আলমারি আর বইয়ের তাক ভর্তি আছে;
here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
এদিক-ওদিক খুঁটির উপর মানচিত্র আর ছবি ঝোলানো রয়েছে।
She took down a jar from one of the shelves as she passed: it was labelled “ORANGE MARMALADE,”
পাশ দিয়ে যেতে যেতে এক তাক থেকে একটা কাঁচের বোতল নামিয়ে নিল; তাতে লেখা ছিল- “কমলার মিষ্টি।”
but to her great disappointment it was empty:
কিন্তু দুঃখের বিষয় সেটা ফাঁকাই ছিল;
she did not like to drop the jar for fear of killing somebody underneath,
সে বোতলটা নিচে ফেলতে চাইল না, ভয় হলো হয়তো কারো মাথায় পড়ে যাবে,
so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
তাই পড়তে পড়তে সেটাকে পাশের আলমারির ভেতর গুঁজে দিল।
“Well!” thought Alice to herself, “after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!
“আহা!” মনে মনে বলল অ্যালিস, “এমন পড়ে যাওয়ার পর সিঁড়ি থেকে গড়িয়ে পড়া আর কিছুই মনে হবে না!
How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!”
বাড়ির সবাই তো ভাববে আমি দারুণ সাহসী! আসলে, আমি তো কিছু বলবই না, যদি বাড়ির ছাদ থেকে পড়ে যাই!”
Down, down, down. Would the fall never come to an end?
নিচে, নিচে, নিচে। এই পড়া বুঝি আর থামবেই না?
“I wonder how many miles I’ve fallen by this time?” she said aloud.
“এই পর্যন্ত আমি কত মাইল পড়েছি কে জানে?” জোরে বলল অ্যালিস।
“I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think-“
“আমার তো মনে হচ্ছে আমি পৃথিবীর কেন্দ্রে চলে যাচ্ছি। দেখি তো- এটা প্রায় চার হাজার মাইল নিচে হবে, মনে হয়-”
(for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom,
(কারণ দেখুন, অ্যালিস স্কুলে এই ধরনের কিছু বিষয় শিখেছিল,
and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her,
আর যদিও নিজের জ্ঞান দেখানোর মতো সময় এটা মোটেই ভালো ছিল না, কারণ শোনার মতো কেউ ছিল না,
still it was good practice to say it over)
তবু মনে মনে বলাটা ভালো অনুশীলনই হল)
“yes, that’s about the right distance- but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?”
“হ্যাঁ, দূরত্ব ঠিকই ধরেছি- কিন্তু আমি কোন অক্ষাংশ বা দ্রাঘিমায় এসে পড়েছি কে জানে?”
(Alice had not the slightest idea what Latitude was, or Longitude either, but she thought they were nice grand words to say.)
(অ্যালিসের অক্ষাংশ বা দ্রাঘিমা কী- সেই সম্পর্কে সামান্যতম ধারণাও ছিল না, কিন্তু তার মনে হয়েছিল শব্দগুলো বেশ সুন্দর আর বড়োসড়ো শোনায়।)
Down The Rabbit Hole এর 125 page থেকে 126 page Bengali Meaning
Presently she began again. “I wonder if I shall fall right through the earth!
হঠাৎ সে আবার ভাবতে শুরু করল। “না জানি আমি যদি একেবারে পৃথিবী ভেদ করে নেমে যাই!
How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downwards!
কী মজার হবে যদি এমন লোকেদের মধ্যে গিয়ে পড়ি যারা উল্টে মাথা নিচে দিয়ে হাঁটে!
The Antipathies, I think-“
ওদের বলে বোধহয় অ্যান্টিপ্যাথিস-”
(she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word)
(এইবার শুনছে কেউ নেই ভেবে সে খুশিই হলো, কারণ শব্দটা মোটেই ঠিক শোনাচ্ছিল না)
“-but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
“- কিন্তু আমাকে ওদের জিজ্ঞেস করতেই হবে দেশের নামটা কী, জানো।
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?”
“ম্যাডাম, বলুন তো, এটা কি নিউজিল্যান্ড না অস্ট্রেলিয়া?”
(and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you ‘re falling through the air! Do you think you could manage it?)
(বলতে বলতে সে ঝুঁকে নমস্কার করার ভঙ্গিও করল—ভাবতে পারো বাতাসে পড়তে পড়তে নমস্কার করা! তুমি কি সেটা করতে পারতে?)
“And what an ignorant little girl she’ll think me for asking!
“আমাকে কী মূর্খ মেয়ে ভাববে এভাবে জিজ্ঞেস করার জন্য!
No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.”
না, জিজ্ঞেস করাটাই ঠিক হবে না; হয়তো কোথাও লেখা দেখতে পাবো।”
Down, down, down. There was nothing else to do. so Alice soon began talking again.
নিচে, নিচে, নিচে। করার মতো আর কিছুই নেই, তাই অ্যালিস আবার কথা বলা শুরু করল।
“Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!” (Dinah was the cat.)
“ডায়না আজ রাতে আমাকে খুব মিস করবে নিশ্চয়ই!” (ডায়না ছিল তার বেড়াল)।
“I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time.
“আশা করি চা-খাওয়ার সময় ওরা তার দুধের থালাটা মনে রাখবে।
Dinah, my dear! I wish you were down here with me!
ডায়না, আমার প্রিয়! যদি তুমি আমার সঙ্গে এখানে থাকতে!”
There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know.
“আকাশে ইঁদুর নেই বোধহয়, কিন্তু তুমি হয়তো একটা বাদুড় ধরতে পারতে- ওগুলো ইঁদুরের মতোই তো।”
But do cats eat bats, I wonder?”
“কিন্তু বিড়ালরা কি বাদুড় খায়, কে জানে?”
And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way,
এরপর অ্যালিসের ঘুম ঘুম লাগতে শুরু করল, আর সে স্বপ্নময় ভঙ্গিতে নিজেকেই বলতে লাগল,
“Do cats eat bats? Do cats eat bats?” and sometimes, “Do bats eat cats?”
“বিড়াল কি বাদুড় খায়? বিড়াল কি বাদুড় খায়?” আর মাঝে মাঝে, “বাদুড় কি বিড়াল খায়?”
for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it.
কারণ দেখো, কোনো প্রশ্নেরই উত্তর তার জানা ছিল না, তাই উল্টেপাল্টে বললে তাতে খুব একটা কিছু যায় আসে না।
She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah,
তার মনে হলো সে ঘুমিয়ে পড়ছে, আর স্বপ্নে দেখল সে ডায়নার হাত ধরে হাঁটছে,
and was saying to her very earnestly, “Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?”
আর তাকে গম্ভীরভাবে বলছে—“ডায়না, সত্যি করে বলো তো, তুমি কি কোনোদিন বাদুড় খেয়েছ?”
when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.
হঠাৎ—ঠাস! ঠাস!—সে গিয়ে পড়ল শুকনো পাতা আর ডালপালার গাদায়, আর পড়ে যাওয়ার যাত্রা শেষ হলো।
Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment:
অ্যালিসের একটুও আঘাত লাগেনি, সে তৎক্ষণাৎ লাফিয়ে দাঁড়িয়ে গেল।
she looked up, but it was all dark overhead:
সে ওপরে তাকাল, কিন্তু সব অন্ধকার।
before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.
সামনে আরেকটা লম্বা পথ, আর সাদা খরগোশটা তখনও দেখা যাচ্ছে—তাড়াহুড়ো করে নামছে।
There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind,
এক মুহূর্ত সময় নষ্ট করারও ছিল না; অ্যালিস বাতাসের মতো ছুটল।
and was just in time to hear it say, as it turned a corner, “Oh my ears and whiskers, how late it’s getting!”
ঠিক সময়ে সে শুনতে পেল খরগোশটা মোড় ঘুরে বলছে—“আহা আমার কান আর গোঁফ! কত দেরি হয়ে যাচ্ছে!”
She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen:
সে খরগোশটার একেবারে পেছনেই মোড় ঘুরল, কিন্তু খরগোশটা তখন আর কোথাও নেই।
she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.
সে দেখল সে এসে পড়েছে লম্বা নিচু এক হলঘরে, যার ছাদ থেকে ঝুলন্ত লণ্ঠনের সারি জ্বলে উঠছে।
There were doors all round the hall, but they were all locked,
হলঘরের চারদিকে অনেকগুলো দরজা ছিল, কিন্তু সবকটাই তালাবদ্ধ।
and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door,
অ্যালিস এক পাশ থেকে অন্য পাশ পর্যন্ত গিয়ে প্রতিটি দরজা খোলার চেষ্টা করল,
she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.
তারপর দুঃখ করে মাঝ দিয়ে হাঁটতে লাগল, ভাবতে লাগল কেমন করে আবার সে বাইরে বেরোবে।
Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass;
হঠাৎ সে দেখতে পেল একটি ছোট তিনপা-ওয়ালা টেবিল, যা পুরোপুরি কাঁচ দিয়ে তৈরি।
there was nothing on it but a tiny golden key,
ওটার উপর কিছুই ছিল না, শুধু একটি ছোট সোনার চাবি।
and Alice’s first idea was that this might belong to one of the doors of the hall:
অ্যালিসের প্রথমেই মনে হলো, নিশ্চয়ই এই চাবিটা কোনো দরজার।
but alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them.
কিন্তু হায়! তালাগুলো হয়তো অনেক বড়, নয়তো চাবিটা খুব ছোট—যাই হোক না কেন, কোনো দরজাই খুলল না।
However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before.
তবে, আবার ঘুরে আসার সময় সে একখানা নিচু পর্দা দেখতে পেল, যা আগে খেয়ালই করেনি।
and behind it was a little door about fifteen inches high:
পর্দার আড়ালে ছিল একটি ছোট দরজা, প্রায় পনেরো ইঞ্চি লম্বা।
she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!
সে সোনার চাবিটা সেখানে চেষ্টা করল, আর আনন্দে দেখল- এটা একেবারে ঠিকঠাক মিলে গেল!
Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole:
অ্যালিস দরজাটা খুলল এবং দেখল সেটা একটি সরু পথের দিকে যাচ্ছে, যা ইঁদুরের গর্তের চেয়ে বড় নয়।
she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw.
সে হাঁটু গেড়ে বসে সেই পথ দিয়ে তাকাল- এমন সুন্দর বাগান সে জীবনে কখনো দেখেনি।
How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains,
অন্ধকার হলঘর থেকে বেরিয়ে সেই উজ্জ্বল ফুল আর ঠান্ডা ফোয়ারা-ভরা বাগানে হাঁটতে তার কত ইচ্ছে হলো,
but she could not even get her head though the doorway;
কিন্তু দরজার ভেতর দিয়ে তার মাথাটুকুও ঢুকল না।
“and even if my head would go through,” thought poor Alice, “it would be of very little use without my shoulders.
“আর যদি মাথা ঢুকতেও পারে,” ভাবল হতাশ অ্যালিস, “কাঁধ না গেলে তার কোনোই মানে নেই।
Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only knew how to begin.”
আহা, যদি আমি দূরবীনের মতো গুটিয়ে যেতাম! মনে হচ্ছে পারতাম, যদি শুধু জানতাম কোথা থেকে শুরু করব।”
For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
কারণ, দেখুন, সাম্প্রতিক কালে এত অদ্ভুত জিনিস ঘটেছিল যে অ্যালিস ভাবতে শুরু করেছিল, দুনিয়ায় সত্যিই খুব কম জিনিসই অসম্ভব।
There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table,
ছোট দরজার পাশে দাঁড়িয়ে থাকার কোনো মানেই নেই মনে হলো, তাই সে আবার টেবিলের কাছে ফিরে গেল,
half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes:
অর্ধেক আশা করছিল হয়তো আরেকটা চাবি পাবে, নয়তো মানুষকে দূরবীনের মতো ছোট করার কোনো নিয়মের বই পাবে।
this time she found a little bottle on it, (“which certainly was not here before,” said Alice,)
এইবার সে টেবিলে দেখতে পেল একটা ছোট বোতল। (“এটা তো আগে ছিল না,” বলল অ্যালিস।)
and tied round the neck of the bottle was a paper label with the words “DRINK ME” beautifully printed on it in large letters.
আর বোতলের গলায় বাঁধা কাগজে বড় বড় অক্ষরে সুন্দর করে লেখা ছিল—“আমাকে খাও।”
Down The Rabbit Hole এর 125 page থেকে 126 page Bengali Meaning
It was all very well to say “Drink me,” but the wise little Alice was not going to do that in a hurry:
“আমাকে খাও” লেখা থাকাটা যতই সহজ মনে হোক, বুদ্ধিমতী ছোট্ট অ্যালিস তাড়াহুড়ো করে সেটা খেয়ে নিল না।
“no, I’ll look first,” she said, “and see whether it’s marked ‘poison’ or not:”
“না, আগে আমি দেখে নিই,” সে বলল, “এতে ‘বিষ’ লেখা আছে কিনা।”
for she had read several nice little stories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts, and other unpleasant things,
কারণ সে অনেক সুন্দর গল্প পড়েছিল যেখানে বাচ্চারা আগুনে পুড়ে গিয়েছিল, বন্য জন্তুরা খেয়ে ফেলেছিল, আর আরও অনেক ভয়ানক ঘটনা ঘটেছিল,
all because they would not remember the simple rules their friends had taught them,
সবই ঘটেছিল কারণ তারা বন্ধুদের শেখানো সহজ নিয়মগুলো মনে রাখেনি।
such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long;
যেমন—লাল গরম লোহার ছড়ি বেশি সময় ধরে রাখলে হাত পুড়ে যাবে;
and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds;
আর ছুরি দিয়ে আঙুল কেটে ফেললে সাধারণত রক্ত বের হয়;
and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked “poison,” it is almost certain to disagree with you, sooner or later.
এবং সে কখনো ভুলেনি—যদি “বিষ” লেখা বোতল থেকে বেশি খাওয়া হয়, তাহলে অচিরেই সেটা বিপদ ডেকে আনবেই।
However, this bottle was not marked “poison,” so Alice ventured to taste it,
কিন্তু, এই বোতলে “বিষ” লেখা ছিল না, তাই অ্যালিস সাহস করে এক চুমুক খেল।
and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffy, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.
আর দেখল স্বাদটা দারুণ!—চেরি-টার্ট, কাস্টার্ড, আনারস, ভাজা টার্কি, টফি আর গরম মাখন মাখানো টোস্টের মিশ্র স্বাদ। তাই সে মুহূর্তেই পুরোটা খেয়ে ফেলল।
“What a curious feeling!” said Alice, “I must be shutting up like a telescope.”
“কী অদ্ভুত লাগছে!” বলল অ্যালিস, “আমার মনে হচ্ছে আমি যেন দূরবীনের মতো গুটিয়ে যাচ্ছি।”
And so it was indeed: she was now only ten inches high,
আর সত্যিই তাই হলো- সে এখন মাত্র দশ ইঞ্চি লম্বা।
and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.
আর ভাবতেই মুখ উজ্জ্বল হয়ে উঠল যে এখন সে একেবারে ঠিক মাপের হয়েছে ছোট দরজাটা দিয়ে সুন্দর বাগানে ঢোকার জন্য।
First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further:
তবে প্রথমে সে কয়েক মিনিট অপেক্ষা করল, যদি আরও একটু ছোট হতে থাকে কিনা দেখার জন্য।
she felt a little nervous about this, “for it might end, you know,” said Alice to herself, “in my going out altogether, like a candle.
এতে সে একটু চিন্তিত হলো, “কারণ শেষে জানো তো,” নিজেকে বলল অ্যালিস, “আমি হয়তো একেবারেই মিলিয়ে যাব, ঠিক মোমবাতির মতো।”
I wonder what I should be like then?”
“তাহলে আমি কেমন হব?”
And she tried to fancy what the flame of a candle looks like after the candle is blown out,
সে কল্পনা করার চেষ্টা করল, মোমবাতি নিভে যাওয়ার পর আগুনটা কেমন দেখায়।
for she could not remember ever having seen such a thing.
কারণ এমন কিছু সে কখনোই দেখেনি।
After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once,
কিছুক্ষণ পরে যখন কিছুই ঘটল না, তখন সে ঠিক করল এখনই বাগানে ঢুকবে।
but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key,
কিন্তু, হায় রে বেচারা অ্যালিস! যখন সে দরজায় পৌঁছল, দেখল সোনার ছোট চাবিটা নিতে ভুলে গেছে।
and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it:
আর টেবিল থেকে সেটা আনতে গেলে দেখল, কোনোভাবেই আর পৌঁছতে পারছে না।
she could see it quite plainly through the glass,
সে স্পষ্টই দেখতে পাচ্ছিল কাঁচের ভেতর দিয়ে।
and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery,
সে প্রাণপণে টেবিলের একপাশে উঠতে চাইল, কিন্তু ওটা খুব পিছল ছিল।
and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
আর চেষ্টা করতে করতে যখন ক্লান্ত হয়ে গেল, তখন ছোট্ট মেয়েটা বসে পড়ে কাঁদতে লাগল।
“Come, there’s no use in crying like that!” said Alice to herself, rather sharply,
“আরে, এভাবে কেঁদে কোনো লাভ নেই!” অ্যালিস একটু রাগী সুরে নিজেকেই বলল।
“I advise you to leave off this minute!”
“আমি তোমাকে পরামর্শ দিচ্ছি, এখনই কান্না থামাও!”
She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it,)
সে সাধারণত নিজেকে ভালো পরামর্শ দিত, (যদিও সেগুলো খুব কমই মানত,)
and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes,
আর কখনো কখনো নিজেকেই এত জোরে বকাঝকা করত যে চোখে জল এসে যেত।
and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself,
একবার তো মনে পড়ল, সে নিজের সাথেই ক্রোকেট খেলতে গিয়ে প্রতারণা করার জন্য নিজেকেই চড় মারার চেষ্টা করেছিল।
for this curious child was very fond of pretending to be two people.
কারণ এই অদ্ভুত বাচ্চাটা দু’জন মানুষ সাজতে খুব ভালোবাসত।
“But it’s no use now,” thought poor Alice, “to pretend to be two people!
“কিন্তু এখন এভাবে দু’জন সাজার কোনো মানে হয় না,” ভাবল বেচারা অ্যালিস,
Why, there’s hardly enough of me left to make one respectable person!”
“কারণ, আমার মধ্যে তো একজন ভদ্রলোক বানানোর মতোও কিছু অবশিষ্ট নেই!”
Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:
শিগগিরই তার চোখ পড়ল টেবিলের নিচে রাখা ছোট্ট এক কাঁচের বাক্সে।
she opened it, and found in it a very small cake,
সে সেটি খুলল, আর ভেতরে পেল একেবারে ছোট্ট কেক,
on which the words “EAT ME” were beautifully marked in currants.
যার ওপর কিশমিশ দিয়ে সুন্দর করে লেখা ছিল—“আমাকে খাও”।
“Well, I’ll eat it.” said Alice,
“আচ্ছা, আমি এটা খাবই,” বলল অ্যালিস,
“and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;
“আর যদি এটা আমাকে বড় করে তোলে, আমি চাবি পেয়ে যাব; আর যদি ছোট করে তোলে, তবে দরজার নিচ দিয়ে ঢুকে যাব;
so either way I’ll get into the garden, and I don’t care which happens!”
তাহলে যেভাবেই হোক আমি বাগানে ঢুকব, আর কীভাবে সেটা হলো তা নিয়ে মাথা ঘামাই না!”
She ate a little bit, and said anxiously to herself “Which way? Which way?”
সে একটুখানি খেল, আর চিন্তিতভাবে নিজেকে বলল, “কোন দিকে? কোন দিকে?”
holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing,
হাত দিয়ে মাথার ওপর ধরল, কোন দিকে বাড়ছে বা ছোট হচ্ছে তা বোঝার জন্য।
and she was quite surprised to find that she remained the same size:
আর অবাক হয়ে দেখল, সে ঠিক আগের মাপেরই আছে।
to be sure, this is what generally happens when one eats cake,
সত্যি বলতে, কেক খেলে সাধারণত এমনটাই হয়,
but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen,
কিন্তু অ্যালিস এতই অভ্যস্ত হয়ে গিয়েছিল অদ্ভুত জিনিস ঘটতে দেখার,
that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
যে জীবনে স্বাভাবিক কিছু ঘটলে সেটা তার কাছে বিরক্তিকর আর বোকামি মনে হতো।
So she set to work and very soon finished off the cake.
তাই সে পুরো মন দিয়ে কেক খেতে লাগল আর অল্প সময়েই সব শেষ করে ফেলল।
Read also: HS English 4th Semester All Notes
Down The Rabbit Hole Bengali Meaning | LEWIS CAROLL | HS English Semester 4 | উচ্চ মাধ্যমিক চতুর্থ সেমিস্টার ইংরেজি প্রশ্ন উত্তর | About Us